Joachim, SamBothe, KlausHaake, Jörg M.Lucke, UlrikeTavangarian, Djamshid2018-01-252018-01-2520053-88579-395-4https://dl.gi.de/handle/20.500.12116/15187Ausgehend von einem länderübergreifenden Projekt, in dem multimediale Lehr- und Lernmaterialien gemeinschaftlich durch 12 Partneruniversitäten aus acht Ländern entwickelt und genutzt werden, trat das Problem auf, Sprachvarianten dieser Materialien zu erzeugen. Um eine disziplinierte Strategie einzuführen und mehrsprachige Lehr- und Lernobjekte effizient zu erstellen, wurde ein Autorentool entwickelt, welches eine Reduktion des Übersetzungsaufwands und eine erhöhte Präzision bei der Übersetzung durch die Anwendung eines dynamisch während der Toolnutzung aufgebauten internen Fachwörterbuchs bietet. Zusätzlich wird die Wartbarkeit des Materials durch die Erstellung eines einheitlichen Layouts für alle Sprachvarianten erhöht. Da fachliches Kursmaterial nicht vollautomatisch ohne Qualitätsverlust übersetzt werden kann, ist dieses Tool interaktiv durch einen Übersetzers anzuwenden. In einem ersten Schritt werden zunächst Lehr- und Lernobjekte im PowerPoint- Format behandelt.deInteraktive werkzeugbasierte Entwicklung von mehrsprachigem Lehr- und LernmaterialText/Conference Paper1617-5468